VFCA BBS

7818

The purpose of this BBS is Vocaloid fans communication assistance.
That before using this BBS, please visit the web site.
このBBSの目的は、ボーカロイドのファンのコミュニケーションの支援です。
ご利用の前に、必ずウェブサイトをご覧下さい。
VFCA Website
This BBS access log have been recorded.
このBBSはアクセスログが記録されています。

This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/10 (Fri) 01:10:20

This topic can be freely used.
You may also create a new topic.
このトピックは自由に使えます。
他にも新しいトピックを作成してもよいです。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - Peruruporuru

2012/02/11 (Sat) 00:25:21

避難所的したらば掲示板作成しました。
こちらにリンク貼らせていただいてます~♪

Save Miku (Vocaloid) 板
http://jbbs.livedoor.jp/music/26926/

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/18 (Sat) 12:30:06

This is a QR code of the shelter URL.
Please freely used.

これは避難所URLのQRコードです。
自由に使ってください。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 名無し@転載スレ

2012/02/26 (Sun) 19:35:31

>I've been reading through this thread for the past few
>days now, and one of the last posts damesukekun posted
>concerned me a little. I'd like to know if my translations
>are generally accurate, so I'd appreciate it very much if
>damesukekun were to review some for me.
>
>EDIT: Also, would it be too much to ask for damesukekun
>to share a good way to ask composers for permission for
>translations? A basic format would be appreciated.

I don't know if its translation exist or not.
http://www.aozora.gr.jp/cards/000067/files/48341_35101.html
↑このスレはドラえもんの四次元ポケットでここに書いておけば
 ドラえもんがなんとかしてくれると思った。

I think that not only a translator gets permission , but translation should be done by producer and translator.

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/26 (Sun) 23:28:28

Thank you for your message.
This is posted on vocaloidotaku.
Please wait, some days.
May be i can't do anything .

あなたのメッセージをありがとうございます。
これは、vocaloidotakuの投稿ですね。
何日か、お待ちください。
私は何もできないかもしれませんが。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/27 (Mon) 03:38:55

Now, I'm creating this. This is for answer you.

1. Format of e-mail to Japanese creators for apply for secondary use of the works.
2. How to use it.

I need several days to complete. When have completed, will be posted on my website. thank you for your posted.


今、私は作成しています。あなたに答えるためです。

(1).作品の二次利用を申請するための日本のクリエイターへの電子メールの形式
(2).それを使用する方法について説明します


私は、完了までに数日を必要としています。完了したら、私のウェブサイトに掲載されます。あなたの投稿に感謝します。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/28 (Tue) 00:14:46

Was added to the content.

コンテンツを追加しました。

Format of e-mail to Japanese creators for apply for secondary use of the works.
作品の二次利用を申請するための日本のクリエイターへの電子メールの書式。

http://vfca.web.fc2.com/format_20120227.html


Please use if you like.
My English is bad.


よければご利用ください。
わたしの英語は悪いですが。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 無断ニコ→つべスレから来ました

2012/02/28 (Tue) 02:29:46

二次創作物を発表する場所(ようつべ等)についての記述が抜けてますよ。

THE PLACE WHERE HE RELEASE THE WORKS(MADE FROM SECONDARY USE).THAT TEXTS DO NOT TOUCH IT.

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/28 (Tue) 10:45:33

Sorry, improve at a later date.
すいません、後日改善します。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 名無し@転載スレ

2012/02/29 (Wed) 14:49:43

For the time being, should you add a an escape clause ?
If you loved getting responsibilities, you didn't have to do so.

とりあえず、免責の文を入れましょうか。
あらゆる責任を引っ被るつもりなら知りませんが。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/02/29 (Wed) 16:00:42

Thanks for your advice.
Improve at a later date.

あなたのアドバイスをありがとう。
後日改善します。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 名無し@転載スレ

2012/03/04 (Sun) 00:35:25

I think these are easy to make one corresponding to another.


A.私はあなたの作品を私の国の言語に翻訳します。
B.私はあなたの作品を私の国の言語に翻訳して字幕を作ります。
C.私はあなたの作品を元に絵を描きます。
D.私はあなたの作品を元に曲を作ります。
E.私はあなたの曲をアレンジします。
F.私はあなたの作品を元に動画を作ります。
G.私はあなたの作品を使って踊ります。
H.私はあなたの作品を使って歌います。
I.私は私のこの作品をインターネットで公開します。


A. I will translate your works by language of my country.
B. I will translate your works by language of my country, and i make the subtitles.
C. I will draw a picture based on your works.
D. I will create a song based on your works.
E. I will arrange your songs.
F. I will create a video based on your works.
G. I will dance on used your works.
H. I will sing on used your works.
I. I will publish my this works on the Internet.

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 Y.Tsujii URL

2012/03/04 (Sun) 00:40:09

Thanks for your advice.
Improve at a later date.
I'm sorry.

あなたのアドバイスをありがとう。
後日改善します。
すいません。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 食指

2012/06/12 (Tue) 00:09:46

ガイドラインの問い合わせお疲れ様です。
Reference of guideline, you have done good work.

ふと気になったのですが、
問い合わせの文章の中にSAVE MIKUの名前って入れてます?
Did you use the name"SAVE MIKU" in message of the reference?
I mind it now.

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 web master (Y.Tsujii) URL

2012/06/12 (Tue) 00:40:17

In to the query text, it is nothing.
But, that this site is derived from the SAVEMIKU, I may explain.

問い合わせの文章には、それはありません。
このサイトはSAVEMIKUから派生したものであると、説明する場合もあります。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 食指

2012/06/12 (Tue) 20:05:17

回答ありがとうございます。
Thank you.

よく考えてみたら個人情報公開してる貴方には、問い合わせるのにSAVEMIKUとかの肩書きは必要ないですね。
Now I think that ID like SAVEMIKU is not necessary for you to query.
Because you open your personal information.

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 web master (Y.Tsujii) URL

2012/06/13 (Wed) 00:48:37

Sorry, i'm so busy.
My answer is not enough.

申し訳ありませんが、私はとても忙しい。
私の答えは十分ではありません。

お詫び - 食指

2012/08/15 (Wed) 02:58:21

あそ場所で閉鎖という言葉をだして荒らしが喜ぶのが嫌だったので、

貴方の言葉を利用して意思表示しました。

御免なさい。

修正:お詫び - 食指

2012/08/15 (Wed) 22:23:41

あの場所で閉鎖という言葉を出して

荒らしが喜ぶのが嫌だったので、

荒らしに分かりにくいよう、

避難所の貴方の言葉を勝手に利用して

自分の意思表示しました。

御免なさい。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 web master (Y.Tsujii) URL

2012/08/15 (Wed) 23:47:30

ぜんぜんかいませんよ。
大丈夫です。

Re: This topic can be freely used.このトピックは、自由に使用できます。 - 食指

2012/08/16 (Thu) 01:13:16

有り難うございます。

Name
Subject
Message
Image
E-mail Address
URL
Letter color
Password for Editting / Deletion (4-8 alphanumeric characters only)
See the preview (The content can be previewed to confirm before posting.)

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.